lifebook
NIV 스터디바이블
엑소더스
지원금추첨
성경검색
배송

닫기

엑소더스
지원금추첨

전자성경

 
  분야선택  
  출판사  
  오픈형태   지퍼식 오픈식 자석식 단추식 선택없음
  주석여부   주석(단색) 주석(컬러) 주석없음 선택없음
  색인여부   색인(반달색인) 무색인 선택없음
  성경소재   가죽 진(청소재) 통가죽 샤무드 스키버텍스 비닐 기타 선택없음
  가격검색  
  크기검색  
 (※가로폭 범위 지정)
  두께검색  
 (※두께 범위 지정)
검색하기
 

오픈형태
지퍼식
오픈식
자석식
단추식
주석여부
주석있음(단색)
주석있음(컬러)
주석없음
색인여부
(반달색인)
색인있음
색인없음
성경소재
가죽 진(청소재) 통가죽
샤무드 비닐 메탈 스키버텍스
 
 
흠정역 K.J.V.(King James Version, 1611)을 한글로 완역한 성경입니다.

창 1:1-2 처음에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하시니라 땅은 형태가 없고 비어있으며 어둠은 깊음이 표면 위에 있고 하나님의 영은 물들의 표면 위에 운행하시니라
개역 한글판 (1956편집/1961출판) - 많은 부분 중국어문리역이나 미국표준역 등을 한글로 재번역한 구역(舊譯) 성경을 개정한 성경입니다. 그러나 "가라사대...하였사오니..등"의 고어체로 되어 있어 이해되기 어렵고, 오역된 부분도 적지 않지만 오래 동안 사용되어 익숙해져있고, 권위있는 어투로 많은 교회에서 사용하고 있습니다.

창 1:1-2 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라
개역개정4판 (1998) - 현재 교회에서 주로 많이 사용하는 성경으로 개역한글판의 오역과 어려운 표현, 맞춤법, 장애인 차별표현 등을 상당부분 고친 성경이지만 그럼에도 고어투를 그대로 유지하고 있습니다. 2005년 9월에는 예장합동, 대신, 합신 등 일부 교단에서 예배용으로 채택하였습니다

창 1:1-2 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 그 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 영은 수면 위에 운행하시니라
공동번역성경 (1977) - 개신교와 캐톨릭이 함께 번역한 성경으로 개역한글판 성경이 문법적인 직역이었다면 이 성경은 쉽게 이해되는 현대어로 의역하는 쪽에 관심을 둔 성경입니다. 그리고 다양한 번역의 가능성도 객관적으로 반영하려 노력하였습니다. 1999년에 개정판이 출판되었습니다.

창세기 1:1-2 한 처음에 하느님께서 하늘과 땅을 지어 내셨다. 땅은 아직 모양을 갖추지 않고 아무 것도 생기지 않았는데, 어둠이 깊은 물 위에 뒤덮여 있었고 그 물 위에 하느님의 기운이 휘돌고 있었다
현대어 번역성경 이해하기 쉽도록 기독교 전문 용어를 피하고 원전의 내용을 최대한으로 보존하면서 평이하게 풀어 쓴 성경으로 각 출판사별로 현대인의 언어사용과 문화에 맞게 쉽게 번역한 성경들이 있습니다
대한성서공회 - 표준새번역, 생명의말씀사 - 현대인의성경, 두란노 - 우리말성경, 성서원 - 현대어성경, 아가페 - 쉬운성경 등

창세기 1:1-2 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다. 지구는 아무 형태도 없이 텅 비어 흑암에 싸인채 물로 뒤덮여 있었고 하나님의 영은 수면에 활동하고 계셨다. (현대인의성경:생명의말씀사)
 
KJV
(King James Version)
1604년 영국왕 제임스 1세가 "전 영국 교회가 하나님 예배시에 사용할 수 있도록" 성경번역을 명령하여 성공회와 청교도 성직자 및 평신 도로 구성된 54명에 의해 1611년 완성되었습니다. 종교개혁의 일환으로서 10세기 이후 발간 된 각종 영역성경에 입각, 왕과 교회의 권위로써 통일시킨 표준역으로, 내용면에서도 독일어의 루터역 성경과 쌍벽을 이루는 명역(名譯)으로 알려져 있습니다. 장중한 문체, 간결하고도 힘있는 표현, 유려하고 격조 높은 리듬, 명확하고 구체적인 이미지 등의 특징으로 인해 ‘영어 산문의 가장 숭고한 금자탑’으로 평가되고 있으며 처음 출판된 이후 오늘날까지 영국 뿐만 아니라 영어를 모국어로 하는 많은 사람들로부터 두터운 사랑을 받아 왔습니다.

Genesis 1:1-2 In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
NIV
(New International Version)
킹제임스 성경이 제임스 1세에 의해 그당시 "하나님 예배시에 사용할 수 있도록" 번역되었듯이 NIV도 1965년, 공적 예배와 개인 성경공부 및 개인 성구암송 등에 적합한 현대 언어로 된 새로운 성경 번역본을 필요로하는 복음주의자들에 의해서 탄생했습니다. NIV는 현대적인 영어문체를 사용했지만 보수주의를 표방하며 RSV나 NASV처럼 킹제임스 성경을 개정한 것이아니라 완전한 검토를 통해 현대적 언어감각을 살렸습니다. 또한 분명하고 자연스러운 영어가 되도록 특수한 표현이 아닌 관용적인 표현, 구식 표현이 아닌 현대적인 표현을 사용한 성경으로 이해가 쉬워 미국에서도 널리 사용되고 있습니다.

Genesis 1:1-2 In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
NASB
(New American Standard Bible)
NASB 성경은 KJV 성경 이후에 고어화된 단어들을 제거하여 새로 번역된 미국 표준역 ASV(The American Standard Version)를 좀더 현대인의 언어에 맞게 개역한 것으로 새개정미국표준역, 즉, 우리나라의 표준새번역 정도의 성경으로 이해하셔도 무방합니다.

Genesis 1:1-2 In the beginning God created the heavens and the earth. And the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep; and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
NLT
(New Living Translation)
1971년 성경을 생활 영어로 표현한 Living Bible의 텍스트를 원어인 헬라어와 히브리어 텍스트들과 면밀히 비교를 하여 새롭게 번역된 성경으로 우리의 현대인의 성경과 같은 맥락의 영어 성경입니다.

Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.